"zaten gerçek olamayacak kadar güzeldi." -supernatural
Yeni bölümler eklendiğinde bildirim almak için tıklayın!
Reklamı Geç

Çeviri Notları:
Çok çok çok fazla gönderme vardı bu bölümde Amerikan yemek kültürü-Hristiyan kültürü-Kadın hijyeni-Kokain kullanımı ne varsa öğrendim saolsunlar.

Muenster Peyniri: Bir Amerikan peyniri. Her ne kadar ismi Fransızca bir kelime olan "Münster"den türemişse de.

Fortune 500: Fortune dergisi tarafından her yıl çıkarılan Amerika'nın en zengin 500 şirketinin bulunduğu liste. 2011 yılının en zengin şirketi perakende satış mağazaları zinciri Wal-Mart olmuş.

Do i need a travel shot?: "Gezimizi filme çekmeye gerek var mı?" diye çevirdim. "Travel shot" bir araç hareket halindeyken onu yine hareket eden bir araçtan bir kameranın aynı mesafede kalarak filme almasıymış.

Mazel tov: İbranice'de "tebrikler" demek.Genelde Yahudiler taradından kullanılır. Dizide ise Yahudilerin ergenliğe geçenlere düzenlediği "bar mitzvah" törenine gönderme yapılmış. Törenin sonunda herkes bir ağızdan "mazel tov" diye bağırır.

Seyahat Eden Yaprak Ped Kardeşliği: 2005 tapımı "Sisterhood of Traveling Pants" filmine gönderme yapılmış.

Tampon: Vajinal tampon olarak da bilinir. Adet döneminde kadınlarda kanamayı durdurmak, kanı emmek için kullanılır.

Rage against the machine: "Sinirimi makineden çıkaracağım." diye çevirdiğim bölüm. Burada "Rage against the machine" 1991 yılında kurulmuş olan ABD'li müzik grubuna gönderme yapılıyor.

Chase the cotton mouse: Kadınların adet görmesini belirten bir yakıştırma.

Lamb Chop's Play-Along: Amerika'da 1992-1997 yılları arasında yayınlanan çocuk programı.

Harriet Tubman: Afro-Amerikan olan, 1820-1913 yılları arasında yaşamış, Amerikan Sivil Savaşı'nda iken "silahlı bir orduya liderlik yapan ilk kadın" ünvanına sahip bir halk kahramanı. 700'den fazla köleyi kurtarmış.

Haki: Yeşile çalan toprak rengi.

40 ounce beer: 40 ounce(oz) 1.2 kg'a o da 1 litre civarındaki biraya denk geliyor. Bazı yerlerde biralarda standart kabul edilen bir rakam.

Mardi Gras boncukları: Hristiyanların "Ash Wednesday" dedikleri "büyük orucun ilk günü"nden önceki gün Mardi Gras'tır. Mardi Gras (İngilizce'de "Şişman Salı" anlamına geliyor) festivallerle kutlanır ve bolca yemek tüketilir.
Deniz kıyısında ve gemilerde düzenlenen bu festivalde kıyıdaki kalabalığa plastik rengarenk boncuklar atılırmış.

Flo Teyze: Aunt Flo, Chase the cotton mouse gibi kadınların adet görmesi, menstruasyon'a bir atıf.

Sorority Scavenger Hunt: Nasıl bir gelenek bu bilmiyorum ama bir klubün üyelerine belli görevler vererek listedeki tüm eşyaları toplayıp getirmesine dayalı bir yarışma.
Bu eşyaları toplarken kendinizi küçük düşürmek, aşırı işlere kalkışmak zorunda kalabiliyormuşsunuz verilen görevin niteliğine göre.

Keshame: "Kesha" ve "shame"(utanç) kelimeleri birleştirilmiş. Espriyi berbat etmek istemediğimden öylece bıraktım. Espri zaten kötü :)


Hırçın yamalı çocuklar: "Sour patch kids" adlı şeker markasına gönderme yapılmış.

Free-Base: Kokainin ısıyla ve belli maddelerle saflaştırıldıktan sonra kullanılmasıymış.

"İş"başı: Period yerine yazdım. Periyot nokta anlamına gelirken aybaşı anlamına da geliyor nasıl çeviririm bilemedim.

Duncan Hines: Gıda markası. Ayrıca seyahatlerde restorantlara reyting sistemini de bu arkadaş başlatmış.

Norma Rae: 1979 Amerikan filmi. Norma Rae isimli baş kahramanın fabrika işçisi iken daha iyi çalışma koşulları için sendika kurmasını anlatıyor. Film 2 Oscar almış.

Staph: Staphylococcus(stafilokoklar)'ın kısaltması. Bir tür bakteri. Peynir, salam, sucuk gibi gıdalarda bulunup hastalığa yol açabilir.

Metamfetamin: Kristal meth. Bir tür uyarıcı madde.

Betty Crocker, Pilssbury: Gıda markaları.

Ponzi: Carlo Pietro Giovanni Guglielmo Tebaldo Ponzi adında ünlü bir dolandırıcı. Dolandırıcılıkta çığır açarak "Paranızı verin bir ayda ikiye katlayalım" yalanını başlatan insan.
İlk başlarda başarsa da devamı imkansız olan sadece daha çok borç eden bir sistem. Birkaç sefer hapse girmiş ve felç geçirip kör olduktan sonra Brezilya'da fakir bir şekilde ölmüş.
2 Broke Girls 2 Broke Girls Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!
Altyazı Kaynağı: Divxplanet

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

Diğer 13 yorum

mscrazy
mscrazy 1 hafta önce

Önce çeviri notlarının yarısını okuyup diziyi izledim, sonra anlamadığım yerde durdurup anlamını okudum. Çevirmenin eline sağlık

0
Cünupias
Cünupias 3 ay önce

Bunu çeviren adam gibi adama selam olsun adam 20 dakikalık bir dizinin açıklaması için bu kadar uğraşmış , 40 dakikalık dizileri çevirenler var 2 3 tane bilinmeyen kelimeyi açıklamaya üşeniyorlar ama bu kardeşimize helal olsun hepsini çevirmiş

0
simaysofya
simaysofya 3 ay önce

Çeviri notu için bu kadar ugrasan çevirmen arkadaşımiza Teşekkürler

0
KatarinaPetrova
KatarinaPetrova 6 ay önce

Çeviri notuna bayağı uğraşmışsın da tek bir kelimesini bile okumadım üşengeçliğin gözü kör olsun

1
The Sparks Of Angel
The Sparks Of Angel 7 ay önce

çeviri not için emek harcanmışta..... insan okumaya üşeniyor aq..........umkpölnbgçsx
yapanın elllerine sağlık

0
reelall
reelall 1 yıl önce

çeviri notu için belli ki çok uğraşmışsın helal olsun teşekkür ederiz

0
sherwhonatural
sherwhonatural 1 yıl önce

Yaptigim kitap özetleri bile bu çeviri notu kadar uzun degildi bildigin izleme klavuzu falan olmus bu

1
apollonia
apollonia 1 yıl önce

çeviri notu için bildiğin emek harcanmış teşekkürler.

0
TrollGamer
TrollGamer 1 yıl önce

abi bu çeviri notu değil bildiğin rapor

1
osmanoguzhantanta
osmanoguzhantanta 1 yıl önce

başta kupon gibi güzellikler türkiyede olamaz zaten diye düşündüm sonradan dank etti türkiyede olsa bunu iş olarak görürler baya baya para kazanırlar bundan hatta kuponlardan zengin olanlar bile olabilir güvenemiyorum b.k ta çıkabilir.

0

  • Bu haftanın popüler dizileri
  • Supernatural Supernatural 12. sezon 13. bölüm
  • Legion Legion 1. sezon 3. bölüm
  • The 100 The 100 4. sezon 4. bölüm
  • DCs Legends of Tomorrow DCs Legends of Tomorrow 2. sezon 12. bölüm